Los indios Am esclavizaron a los españoles 1527

Otro tipo de Indio  
Another kind of Indian  

CORONADO 

Aunque de Vaca se describe a sí mismo como un esclavo de la tribu de la isla Deaquanes que le salvó la vida, esa tribu no le impidió irse. Con la esperanza de volver a Nueva España, dejó la isla y se afilió al continente Guavenes, y trabajó más a su gusto como comerciante, lo que le permitió conocer el barrio. Hizo esto durante seis años, cada año instando a su compañero de barco Lope de Oviedo, que todavía estaba con los Deaquanes, a unirse a él en un viaje hacia el oeste que con suerte los llevaría a Nueva España. (Sin embargo, Oviedo decidió quedarse con los Deaquanes, sugiriendo que había encontrado la felicidad. No puedo imaginar lo que quiso decir, ¿verdad? ¡Ja!) Así que hay algunos indios realmente agradables.
Although de Vaca describes himself as being a slave to the Deaquanes Island tribe that saved his life, that tribe did not prevent him from leaving. Hoping to go back to New Spain, he left the island and affiliated with the mainland Guavenes, and worked more to his liking as a trader, which enabled him to learn the neighborhood. He did this for six years, each year urging his shipmate Lope de Oviedo who was still with the Deaquanes to join him in a westward trek that would hopefully take them to New Spain. (Oviedo elected to stay with the Deaquanes, though, suggesting he had found happiness. Can’t imagine what he meant, can you? Ha!) So there’s some really nice Indians.

Bueno, de todos modos, gracias a la ayuda de uno de los Guavenes, cuando llegó el momento de que la tribu se trasladara a una zona de maduración de nueces, de Vaca se reunió con Dorantes (que estaba en manos de una tribu continental diferente, los Marianes. Dorantes había encontrado en este grupo una mejora con respecto a otra tribu del continente, los Iquanes, que aún retuvieron a sus compañeros de barco Castillo y Esteban.
Well, anyway, thanks to the assistance of one of the Guavenes, when it came time for the tribe to move to an area of ripening nuts, de Vaca met with Dorantes who was being held by a different mainland tribe, the Marianes. Dorantes had found this group an improvement over yet another mainland tribe, the Iquanes, who still held their shipmates Castillo and Esteban.

Con el entendimiento de que los cuatro se reunirían cuando las tribus se reunieran para la temporada de recolección de tunas de tres meses, de Vaca se dejó entregar por Dorantes como esclavo a la familia indígena con la que se quedó Dorantes. (Algo único para que un comerciante comerciara él mismo, ¿eh?) Lo hicieron de esta manera debido a la costumbre de la que se habían vuelto muy conscientes entre los indios del continente de castigar o matar a cualquier persona útil que intentara abandonar la tribu.
With the understanding that the four would meet together when the tribes came together for the three month prickly pear gathering season, de Vaca allowed himself to be given by Dorantes as a slave to the Indian family Dorantes stayed with. (A unique thing for a trader to trade himself, huh? ) They did it this way because of the custom they had become acutely aware of among the mainland Indians of punishing or killing any useful person attempting to leave the tribe.

La forma de moverse por el paisaje parecía ser dejar una tribu por otra cuando las tribus estaban cerca para participar de los alimentos silvestres disponibles estacionalmente. Las tribus vecinas de Marianes e Iguanes parecían reacias a dejar que la gente útil se fuera. Y ahora cito a deVaca:
The way to move across the landscape seemed to be to leave one tribe for another when tribes were close for partaking of the seasonally available wild foodstuffs. The neighboring Marianes and Iguanes tribes seemed loath to let useful people leave. And now I quote deVaca:

Álvar Núñez Cabeza de Vaca, “La Relación…”, trad. Fanny Bandelier, El viaje de Alvar Nuñez Cabeza de Vaca y sus compañeros de Florida al Pacífico, 1528-1536 ”(Nueva York: A. S. Barnes & Company, 1905), pág. 88:
Álvar Núñez Cabeza de Vaca, “La Relación… ,” trans. Fanny Bandelier, The Journey of Alvar Nuñez Cabeza de Vaca and his Companions from Florida to the Pacific, 1528-1536,” (New York: A. S. Barnes & Company, 1905), p. 88:

“Todos los demás de ese país son sus enemigos con los que siempre están en guerra ...
"All the others of that country are their enemies with whom they are always at war ...

pags. 90-91:
p.90-91:

“Los hombres no llevan cargas ni cargas, las mujeres y los ancianos tienen que hacerlo, porque esas son las personas que menos estiman.
"The men do not carry burdens or loads, the women and old men have to do it, for those are the people they least esteem.

 “La mayoría de estos indios son grandes ladrones… aunque muy liberales entre sí, en cuanto uno gira la cabeza, su propio hijo o el padre agarra lo que puede. Son grandes mentirosos y borrachos…. Están tan acostumbrados a correr que, sin descansar ni cansarse, corren de la mañana a la noche en busca de un ciervo, y matan a muchos, porque lo siguen hasta agotar el juego, a veces cogiéndolo vivo.
"Most of these Indians are great thieves… although very liberal towards each other, as soon as one turns his head, his own son or the father grabs what he can. They are great liars and drunkards … They are so accustomed to running that, without resting or getting tired, they run from morning till night in pursuit of a deer, and kill a great many, because they follow until the game is worn out, sometimes catch­ing it alive.

pags. 95:
p.95:

Me trataron tan mal que tuve que huir tres veces de mis amos. y todos fueron en mi persecución listos para matarme.
So badly was I treated that I had to flee three times from my masters. and they all went in my pursuit ready to kill me.

Entonces DeVaca descubrió que él era un esclavo de esta tribu, pero fue porque la tribu pensó que su escape a un enemigo haría que la tribu enemiga fuera más fuerte.
So deVaca found that he was indeed a slave to this tribe, but it was because the tribe figured his escape to an enemy would make the enemy tribe stronger.

OBTENER EL LIBRO ELECTRÓNICO  o  AUDIO LIBRO
GET E-BOOK  or  AUDIO BOOK