Cortés afortunado consiguió a América en el intestino

Golpe de Suerte de Cortés  
Cortes’ Lucky Strike  

CORONADO

Moctezuma, el gobernante azteca de México, pensó que Cortés era el dios Quetzalcóatl que, según la leyenda azteca, vendría nuevamente para reemplazar a cualquier régimen en el poder. En un intento de aplacar al dios, Moctezuma hizo que los mensajeros entregaran el contenido de los templos del dios a Cortés mientras se dirigía tierra adentro desde la costa del Golfo. Resumido por
Montezuma, the Aztec ruler of Mexico, thought Cortes was the god Quetzalcoatl that Aztec legend said would come again to replace any regime then in power. In an attempt to placate the god, Montezuma had messengers deliver the contents of the god’s temples to Cortes as he proceeded inland from the Gulf coast. As summarized by

Herbert E. Bolton, Coronado - Caballero de Pueblos y Llanuras, (Albuquerque: Univ. De New Mexico Press, 1949), p.1:
Herbert E. Bolton, Coronado: Knight of Pueblos and Plains, (Albuquerque: Univ. of New Mexico Press, 1949), p.1:

[Estos artículos incluían] un collar de oro engastado con esmeraldas y del que colgaban perlas, un enorme disco dorado, del tamaño de una rueda de carreta, que representaba al sol, y otro de plata para simular la luna. Había adornos y juguetes de oro y plata, tocados de plumas decorados con gemas, tridentes con puntas de perlas, asombrosos trabajos de plumas, prendas de algodón finamente tejido y lo que se llamaba "libros" escritos en jeroglíficos. La simple lista de artículos incluidos en el regalo ocupa varias páginas de impresión moderna.
[these items included] a gold necklace set with emeralds and hung with pearls, a huge golden disk, as large as a wagon wheel, representing the sun, and another of silver to simulate the moon. There were gold and silver orna­ments and toys, feather headdresses decorated with gems, pearl-pointed tridents, amazing feather-work, garments of finely woven cotton, and what were called ‘books’ written in hieroglyphics. The bare list of items comprised in the gift occupies several pages of modern print.

Cortés supuso que estaba en algo, y lo que aceptó como obsequio simplemente le abrió el apetito por lo que pronto tomaría por la fuerza.
Cortes surmised he was on to something, and what he accepted as gifts simply whet his appetite for what he would soon take by force.

● Obtener libro
● Get book