1527 Los buscadores de oro se transforman en exploradores

Sintiendo su Camino  
Feeling their Way  

CORONADO

Álvar Núñez Cabeza de Vaca, “La Relación…”, trad. Fanny Bandelier, El viaje de Alvar Nuñez Cabeza de Vaca y sus compañeros de Florida al Pacífico, 1528-1536 ”(Nueva York: A. S. Barnes & Company, 1905), pág. 63:
Álvar Núñez Cabeza de Vaca, “La Relación… ,” trans. Fanny Bandelier, The Journey of Alvar Nuñez Cabeza de Vaca and his Companions from Florida to the Pacific, 1528-1536,” (New York: A. S. Barnes & Company, 1905), p.63:

“[En lo que llamaron 'La Isla del Mal Destino', el grupo de Vaca era parte]… acordó que cuatro hombres, que eran los más aptos, debían ir a Pánuco [en la costa del Golfo al este de la Ciudad de México] , que creíamos que estaba cerca…. Todos eran buenos nadadores y se llevaron a un indio de la isla.
"[On what they called ‘The Island of Ill Fate’, the group de Vaca was part of]…agreed that four men, who were the most able-bodied, should go to Pánuco [on the Gulf coast east of Mexico City], which we believed to be nearby …. They were all good swimmers and took with them an Indian from the island.

Cabeza deVaca, pág. 86:
Cabeza deVaca, p. 86:

[Luego,]… Figueroa [uno de los cuatro enviados a Pánuco], habló con Esquival… y le suplicó que fuera en su compañía hacia Pánuco. Pero Esquival se negó, diciendo que había escuchado de los monjes [también en la expedición original a Florida] que Pánuco estaba en su retaguardia [al este]…
[Later,] … Figueroa [one of the four sent to Pánuco], spoke to Esquival …, and he entreated him to go in his company towards Pánuco. But Esquival refused, saying he had heard from the monks [also in the original expedition to Florida] that Pánuco was in their rear [to the east] …

Mucho más tarde, después de que los supervivientes fueran sólo cuatro y hubieran llegado a lo que llamaron la "aldea de los corazones" (porque los indios de allí les daban de comer).
Much later, after the survivors numbered only four and had reached what they called the “village of the hearts” (because the Indians there fed them dear heart),

Cabeza deVaca, p. 161-2:
Cabeza deVaca, pp 161-2:

“… Castillo vio, en el cuello de un indio, una pequeña hebilla de un cinturón de espada, y en ella estaba cosido un clavo de herradura. Se lo quitó al indio, y le preguntamos ... qué era; dijeron que había venido del cielo. Preguntamos además quién lo había traído, y respondieron que algunos hombres, con barbas como la nuestra, habían venido del cielo a ese río; que tenían caballos, lanzas y espadas, y que habían lanzado dos de ellos.
"… Castillo saw, on the neck of an Indian, a little buckle from a swordbelt, and in it was sewed a horseshoe nail. He took it from the Indian, and we asked ... what it was; they said it had come from Heaven. We further asked who had brought it, and they answered that some men, with beards like ours, had come from Heaven to that river; that they had horses, lances and swords, and had lanced two of them.

Con la mayor cautela posible, preguntamos qué había sido de esos hombres; y ellos respondieron que se habían hecho a la mar, metiendo sus lanzas en el agua y entrando ellos mismos, y que luego los vieron encima de las olas avanzando hacia el ocaso.
As cautiously as possible, we then inquired what had become of those men; and they replied they had gone to sea, putting their lances into the water and going into it themselves, and that afterwards they saw them on top of the waves moving towards sunset.

● Obtener libro
● Get book