Un sacerdote espía la riqueza de los indios americanos

Informe de Marcos de Nizza  
Marcos de Nizza’s report  

CORONADO

El informe de Nizza (letra) al virrey es en parte un hecho, en parte una ilusión y en parte una falsedad. Claramente, incluso el clero entendió su deber de incluir reclamar los bienes raíces y las almas que viven allí para Dios y la Patria.
de Nizza’s report (lyrics) to the Viceroy is partly fact, partly wishful thinking, partly falsehood. Clearly, even the clergy understood their duty to include claiming the real estate and the souls living there for God and Country.

Frey Marcos de Nizza, “La Relación…”, trad. Fanny Bandelier, El viaje de Alvar Nuñez Cabeza de Vaca y sus compañeros de Florida al Pacífico, 1528-1536 ”(Nueva York: A. S. Barnes & Company, 1905), págs. 228-231:
Frey Marcos de Nizza, ”Relación …,” trans. Fanny Bandelier, The Journey of Alvar Nuñez Cabeza de Vaca and his Companions from Florida to the Pacific, 1528-1536,” (New York: A. S. Barnes & Company, 1905), pp 228-231:

“Llegué a la vista de Cibola ... Las casas están construidas en orden, según me dijeron los indios, todas hechas de piedra con (varios pisos y techos planos, hasta donde pude discernir desde una montaña a la que ascendí). ver la ciudad ... Sus armas son arcos, tienen esmeraldas y otras joyas, aunque no estiman tanto como la turquesa con que adornan las paredes de los pórticos de sus casas, y sus vestimentas y vasijas, y las usan en lugar del dinero. por todo el País. Su indumentaria es de algodón y de cuero de buey, y ésta es su indumentaria más digna. Usan vasijas de oro y plata, porque no tienen otro metal, de donde hay mayor uso y más abundancia que en el Perú, y lo mismo compran por turquesas en la provincia de los Pintados, donde se dice que hay minas de gran abundancia ... Y cuando les dije a los jefes que Cibola me parecía una ciudad bonita, me contestaron que era la menor de las siete ciudades, y que Totonteac es la más grande ...
"I came within sight of Cibola.… The houses are built in order, according as the Indians told me, all made of stone with (divers stories, and flat roofs, as far as I could discern from a mountain, whither I ascended to view the city.…Their weapons are bows, they have Emeralds and other jewels, although they esteem none so much as turquoise wherewith they adorn the walls of the porches of their houses, and their apparel and vessels, and they use them instead of money through all the Country. Their apparel is of cotton and Ox hides, and this is their most commendable and honourable apparel. They use vessels of gold and silver, for they have no other metal, where-of there is greater use and more abundance then in Peru, and they buy the same for turquoise in the province of the Pintados, where there are said to be mines of great abundance.…And when I told the chief men what a goodly city Cibola seemed to me, they answered that it was the least of the seven cities, and that Totonteac is the greatest.…

 “… Entonces hice un gran montón de piedras con la ayuda de los indios, y en la parte superior puse una pequeña cruz esbelta… y dije que puse esa cruz y ese montón en nombre del honorable Señor Don Antonio de Mendoza, Virrey y Capitán general de Nueva Espanña, para el Emperador Nuestro Señor, en prenda de posesión, según mis instrucciones. Qué posesión dije que tomé en ese lugar de las siete ciudades y de los reinos de Totonteac, de Acus y de Marata.
"…So I made a great heap of stones by the help of the Indians, and on the top I set up a small slender cross … and said that I set up that cross and heap in the name of the most honourable Lord Don Antonio de Mendoza, Viceroy and Captain general of Nueva Espanna, for the Enmperor our Lord, in token of possession, according to mine instruction. Which possession I said that I took in that place of all the seven cities, and of the Kingdoms of Totonteac, of Acus, and of Marata.

… Había pasado el segundo desierto. Y aunque tenía miedo, decidí ir a la gran llanura, de la cual dije antes, que tenía información, ... y en ese lugar entendí, que esta llanura está habitada durante muchos días de viaje hacia el este ... En la entrada de esta llanura vi sólo siete Pueblos, sólo uno de un tamaño razonable, que estaba lejos en un valle bajo siendo muy verde y un suelo sumamente fértil, del cual corrían muchos ríos. Me informaron que había mucho oro en este valle, y que los habitantes lo labran en vasijas y planchas delgadas, con las cuales golpean y se quitan el sudor, y que son personas que no sufrirán las del otro lado del llano. para traficar con ellos, y no pudieron decirme la causa. Aquí coloqué dos cruces y tomé posesión de la llanura y el valle en la misma clase y orden ...
…I had passed the second desert. And though I were in fear, yet I determined to go to the great plain, whereof I said before, that I had information, … and in that place I understood, that this plain is inhabited for many days journey toward the east.…At the entrance of this plain I saw but seven Towns, only one of a reasonable bigness, which were a far off in a low valley being very green and a most fruitful soil, out of which ran many Rivers. I was informed that there was much gold in this valley, and that the inhabitants work it into vessels and thin plates, wherewith they strike and take off their sweat, and that they are people that will not suffer those of the other side of the plain to traffic with them, and they could not tell me the cause thereof. Here I set up two crosses, and took possession of the plain and valley in like sort and order.…

● pronóstico del tiempo por 10 días por Zuni
● 10 day weather forecast for Zuni

● Obtener libro
● Get book