Cuando el foco mata la serendipity

Nada falla como el fracaso  
Nothing fails like failure  

CORONADO

Al llegar a las Siete Ciudades, Coronado escribió al virrey Mendoza describiendo el campo, los nativos, los frutos de la tierra, etc., y señaló
Upon reaching the Seven Cities, Coronado wrote Viceroy Mendoza describing the countryside, the natives, the fruits of the land, etc., and noted

Francisco Vázquez de Coronado, “… al Signor Antonio de Mendoza…”, trad. George Parker Winship, La Expedición de Coronado , (Washington: Oficina de Etnología Americana, 1896), pág. 563:
Francisco Vázquez de Coronado, “… al Signor Antonio de Mendoza …,” trans. George Parker Winship, The Coronado Expedition 1540-1542, (Washington: Bureau of American Ethnology, 1896), p.563:

... no me parece que haya esperanzas de conseguir oro o plata.
… it does not appear to me that there is any hope of getting gold or silver.

pags. 560:
p. 560:

Dios sabe que desearía tener mejores noticias para escribirle a Su Señoría, pero debo darle la verdad ...
God knows that I wish I had better news to write to Your Lordship, but I must give you the truth ….

Después de dos años de caminata por Arizona, Nuevo México, Oklahoma, Texas y Kansas, Coronado le escribió al Rey:
After two years of trekking through Arizona, New Mexico, Oklahoma, Texas, and Kansas, Coronado wrote to the King:

Francisco Vázquez de Coronado, “… al emperador…”, trans. George Parker Winship, La Expedición de Coronado 1540-1542, (Washington: Oficina de Etnología Estadounidense, 1896), pág. 582:
Francisco Vázquez de Coronado, “… al emperador …,” trans. George Parker Winship, The Coronado Expedition 1540-1542, (Washington: Bureau of American Ethnology, 1896), p. 582:

El país en sí es el mejor que he visto para producir todos los productos de España.
The country itself is the best I have ever seen for producing all the products of Spain.

pags. 583:
p. 583:

“[Pero] no sería posible establecer un asentamiento aquí, porque además de estar a 400 leguas del mar del Norte y más de 200 del mar del Sur, con las cuales es imposible tener algún tipo de comunicación, el país está tan frío , como he escrito a Vuestra Majestad, que al parecer aquí no se podría pasar el invierno, porque no hay madera ni tela con que proteger a los hombres, salvo las pieles que visten los indígenas y alguna pequeña cantidad de mantos de algodón.
"[But] it would not be possible to establish a settlement here, for besides being 400 leagues from the North sea and more than 200 from the South sea, with which it is impossible to have any sort of communication, the country is so cold, as I have written to Your Majesty, that apparently the winter could not possibly be spent here, because there is no wood, nor cloth with which to protect the men, except the skins which the natives wear and some small amount of cotton cloaks.

Y de lo que estoy seguro es que no hay oro ni otro metal en todo ese país, y las otras cosas que me habían dicho no son más que pueblitos ”.
And what I am sure of is that there is not any gold nor other metal in all that country, and the other things of which they had told me are nothing but little villages."

pags. 582:
p. 582:

... aunque he buscado con toda diligencia, no he encontrado ni escuchado de nada, salvo estas provincias, que son un asunto muy pequeño.
… although I have searched with all diligence, I have not found or heard of anything, unless it be these provinces, which are a very small affair.

La expedición de Coronado se disolvió formalmente después de regresar a Culiacán, México, en junio de 1542. Per
The Coronado expedition formally disbanded after returning to Culiacan, Mexico, in June 1542. Per

Herbert E. Bolton, Coronado - Caballero de Pueblos y Llanuras, (Albuquerque: Univ. De New Mexico Press, 1949), capítulos 28 y 34:
Herbert E. Bolton, Coronado: Knight of Pueblos and Plains, (Albuquerque: Univ. of New Mexico Press, 1949), chapters 28 & 34:

aunque Coronado había declarado su intención de regresar a Quivira en la primavera y explorar más al este desde allí, tanto él como la mayoría de sus hombres eran pesimistas. Cuando sufrió un golpe en la cabeza en un accidente de equitación, nunca volvió a ser él mismo, pensó más en su hogar. La mayoría de sus tropas también querían salir. Así se decidió: Marcha de regreso en abril de 1542.
though Coronado had declared his intention to return to Quivira in the Spring and explore further east from there, both he and most of his men were pessimistic. When he suffered a blow to the head in a horseriding accident, he was never again quite himself, brooded, and thought more of home. Most of his troops wanted out, too. Thus it was decided: Return march in April 1542.

Pedro de Castañeda, “Relación de la jornada de Cíbola…”, Nacera, ~ 1562, trad. George Parker Winship, La Expedición de Coronado 1540-1542,, (Washington: Oficina de Etnología Estadounidense, 1896), pág. 539:
Pedro de Castañeda, “Relación de la jornada de Cíbola … ,” Nacera, ~1562, trans. George Parker Winship, The Coronado Expedition 1540-1542, (Washington: Bureau of American Ethnology, 1896), p. 539:

El general procedió, dejando a los hombres que no querían seguirlo durante todo el camino, y llegó a México con menos de 100 hombres. Rindió su informe al virrey, don Antonio de Mendoza, quien no lo recibió con mucha gentileza, aunque le dio el alta. Su reputación desapareció a partir de ese momento. Conservó el gobierno de Nueva Galicia, que le había sido confiado, por poco tiempo, cuando el virrey lo tomó él mismo, hasta la llegada de la corte…
The general proceeded, leaving the men who did not want to follow him all along the way, and reached Mexico with less than 100 men. He made his report to the viceroy, Don Antonio de Mendoza, who did not receive him very graciously, although he gave him his discharge. His reputation was gone from this time on. He kept the government of New Galicia, which had been entrusted to him, for only a short time, when the viceroy took it himself, until the arrival of the court ….

Se presentaron una variedad de cargos con respecto a la expedición contra Coronado y algunos de sus oficiales, y aunque vivió una vida cómoda y continuó en los asuntos públicos, la corte lo despojó de sus propiedades y tres años antes de su muerte el 2 de septiembre de 1554. seguía demandando para recuperarlos.
A variety of charges regarding the expedition were brought against Coronado and some of his officers, and though he lived a comfortable life and continued in public affairs, he was stripped of estates by the court, and three years before his death on September 2, 1554 was still suing to regain them.

● Obtener libro
● Get book