Pase la mermelada de saguaro, POR FAVOR ! ! !

O'Odham saguaro monzón ceremonia  
O’Odham saguaro monsoon ceremony  

AURA

Es un asunto familiar, así que si eres un turista o lo que sea, tienes que verlo en el Parque Nacional Saguaro, donde algunos de los O'odham hacen una demostración. Es un evento sagrado de Año Nuevo en su calendario que comienza con la cosecha de verano. Hay más detalles en el folleto del Servicio de Parques sobre la versión de texto de esta nota. Aunque no vino. Lo siento.
It’s a family affair, so if you’re a tourist or whatever, you have to catch it at Saguaro National Park where some of the O’odham do a demo. It’s a sacred New Year’s event on their calendar that starts with the summer harvest. There’s more detail in the Park Service brochure on the text version of this note. No wine though. Sorry.

"Saguaro Fruit: A Traditional Harvest", National Park Service, extracto
“Saguaro Fruit: A Traditional Harvest”, National Park Service, excerpt

“Los O'odham dividen el año en 13" meses "lunares, comenzando con Hashañi Mashad, o el mes [de la cosecha] Saguaro. La ceremonia de beber vino de frutas Saguaro para traer el monzón de verano se duplicó como la celebración del Año Nuevo de O'odham. La regularidad temporal de la cosecha de la fruta saguaro hizo que el jarabe para el vino de la fruta Saguaro estuviera disponible durante la segunda quincena de junio. Debido a que O'odham procesó frutas maduras en almíbar espesado que podría almacenarse durante un tiempo antes de la fermentación, la fecha real del Año Nuevo podría variar durante la primera quincena de julio, dependiendo del final de la cosecha y el comienzo del monzón.
"The O’odham divide the year into 13 lunar "months," starting with Hashañi Mashad, or Saguaro [harvest] month. The Saguaro fruit wine imbibing ceremony to bring the summer monsoon doubled as the O’odham New Year's celebration. The temporal regularity of the saguaro fruit harvest made syrup for Saguaro fruit wine making available during the latter half of June. Because the O’odham processed ripe fruits into thickened syrup which could be stored for a while before fermentation, the actual date of the New Year could vary during the first half of July, depending on the end of the harvest and the beginning of the monsoon.

"La gente de Tohono O'odham usa las flores, frutos, semillas, espinas, nudos o botas y costillas del saguaro para comida, ceremonias, fibra, manufactura, comercio…. La gente de Tohono O'odham usa la fruta y las semillas para hacer una variedad de productos alimenticios, incluido el vino ceremonial que se usa en los Navai't y la Vikita, o ceremonia de la cosecha. Después de la muerte de un saguaro, la gente de Tohono O'odham usaba las costillas y las 'botas' que alguna vez fueron nidos para una variedad de estructuras, herramientas, instrumentos y otros objetos útiles. También utilizaron los productos de frutas y semillas como artículos comerciales con las tribus vecinas de Pima. Se ha documentado que otras personas y tribus utilizan el saguaro, incluidas las bandas Apache occidentales, los hablantes de Hualapai, Yavapai, Maricopa, Pima, Seri y Yuman y las tribus del suroeste en general.
"The Tohono O’odham people use the flowers, fruit, seeds, thorns, burls or boots, and ribs of the saguaro for food, ceremonies, fiber, manufacture, trade…. The Tohono O’odham people use the fruit and seeds to make a variety of food products including ceremonial wine that is used in the Navai't, and the Vikita, or harvest ceremony. After a saguaro died, the Tohono O’odham people used the ribs and 'boots' that were once nest holes for a variety of structures, tools, instruments, and other useful objects. They also used the fruit and seed products as trade items with the neighboring Pima tribes. Other people and tribes have been documented using the saguaro including the Western Apache bands, the Hualapai, Yavapai, Maricopa, Pima, Seri, and Yuman speakers and southwest tribes in general.

"Para cosechar la fruta del saguaro, se construye un palo con 2 o 3 costillas largas de un saguaro muerto atadas entre sí… se usa para enganchar las frutas o empujarlas fuera de la planta. Luego, la fruta se recoge del suelo.
"For harvesting the saguaro fruit, a pole is constructed from 2 or 3 long ribs from a dead saguaro lashed together… used to hook the fruits or nudge them off the plant. The fruit is then collected off the ground.

La pulpa se raspa de las vainas de la fruta en cubos para llevarla al campamento. Un recolector experimentado puede recolectar de 12 a 20 libras de pulpa en dos o tres horas. Se necesitan de 20 a 30 libras de fruta para producir un galón de almíbar. La fruta se mezcla con agua y se hierve sobre un fuego de leña. Puede hervir durante una hora o más. La mezcla hervida se cuela para separar el jugo de la pulpa y las semillas y la mezcla de pulpa se extiende sobre una lona o tabla para que se seque. Luego se machaca la pulpa seca para quitar las semillas. La pulpa seca se agrega al almíbar hirviendo para hacer mermelada; las semillas se utilizan para harina, alimento para pollos y dulces.
Pulp is scraped from the fruit pods into buckets for carrying back to camp. An experienced harvester may collect 12 to 20 pounds of pulp in two to three hours. It takes 20 to 30 pounds of fruit to produce a gallon of syrup. The fruit is mixed with water and boiled over an open wood fire. It may boil for an hour or more. The boiled mixture is strained to separate the juice from the pulp and seeds and the pulp mixture is spread on a tarp or board to dry. The dry pulp is then pounded to remove the seeds. The dry pulp is added to boiling syrup to make jam; the seeds are used for meal, chicken feed, and candy.

● Obtener libro
● Get book