Las buenas intenciones requieren partidarios

El rey Fernando intenta reformar  
King Ferdinand attempts reform  

CORONADO

Recién llegado de una España que finalmente había logrado expulsar a los páramos no católicos que antes habían invadido el país, Colón y sus compañeros podían justificar el subyugar a los indios con el argumento de que no eran cristianos. El Vaticano no tuvo ningún problema con la idea de dominar a los pueblos que rechazaban el cristianismo. Y Colón y otros conquistadores en busca de riqueza encontraron que el trabajo indio coercible era un descubrimiento muy bienvenido.
Fresh from a Spain that had finally succeeded in expelling the non-Catholic moors who had earlier invaded the country, Columbus and his peers could justify subjugating the Indians on the grounds that they were not Christian. The Vatican had no problem with the idea of lording it over peoples who rejected Christianity. And Columbus and other conquistadors seeking wealth found coercible Indian labor a most welcome discovery.

Pero Las Casas y otros reformadores argumentaron que los indígenas no habían tenido la oportunidad de rechazar el cristianismo porque nunca habían oído hablar de él y, por lo tanto, debían ser informados primero sobre él para que pudieran decidir. El Requerimento fue la respuesta de los Reales: exigían que se leyera una declaración a cualquier grupo de indios que encontraran los españoles y, por lo tanto, estar capacitado para consentir o declinar antes de que sucediera cualquier otra cosa.
But Las Casas and other reformers argued the Indians had not had a chance to reject Christianity because they had never heard of it, and therefore should be informed about it first, so they could decide. The Requerimento was the Royals’ answer: they required a statement be read to any group of Indians the Spanish encountered and thus be enabled to acquiesce or decline before anything else happened.

Los aventureros españoles encontraron este primer intento real de frenarlos como un impedimento necesario para seguir adelante con el negocio de la conquista. Gonzalo Fernández de Oviedo fue el primero en leer en voz alta este pregón teológico que, de no ser atendido por su audiencia nativa, justificaba la guerra y la esclavitud. El 14 de junio de 1514 recitó el Requerimento ante una aldea desierta en lo que hoy es Colombia / Panamá, presentando a la guardia militar que lo acompañaba una ocasión para reír a carcajadas.
The Spanish adventurers found this first Royal attempt to rein them in no more than a necessary impediment to getting on with the business of conquest. Gonzalo Fernandez de Oviedo was the first to read aloud this theological proclamation which, if not heeded by its native audience, justified war and enslavement. On June 14, 1514, he recited the Requerimento before a deserted village in what is now Columbia/Panama, presenting the military guard accompanying him an occasion to guffaw.

Las revelaciones de Las Casas de tales excesos de conquistadores en México y Perú llevaron a la resolución de la realeza de poner a cargo a personas que abrazaran el espíritu y la letra de sus dictados. Su objetivo era convertir a los indios americanos en súbditos españoles.
Las Casas’ revelations of such conquistador excesses in Mexico and Peru led to the royals’ resolve to put people in charge who embraced the spirit as well as the letter of their dictates. Their goal was to make Spanish subjects of the American Indians.

Mendoza era el tipo de hombre que buscaba el rey Fernando. Las instrucciones de Mendoza a Coronado fueron serias.
Mendoza was the kind of man King Ferdinand sought. Mendoza’s instructions to Coronado were in earnest.

Nombramiento de Coronado como Comandante de la Expedición a Cibola, 6 de enero de 1540” (trad. De los eds.), En George P. Hammond y Agapito Rey, eds., Narrativas de la Expedición Coronado (Albuquerque, Un. De Nuevo México Press, 1940), págs.84 - 85:
Appointment of Coronado as Commander of the Expedition to Cibola, January 6, 1540” (trans. the eds.), in George P. Hammond and Agapito Rey, eds., Narratives of the Coronado Expedition (Albuquerque, Un. of New Mexico Press, 1940), pp. 84 - 85:

“... que tendrá especial cuidado en la protección y defensa de dichas tierras y sus indígenas ...
"... that you will take special care in the protection and defense of the said lands and their natives...

“... para que oigas y oigas todos los litigios civiles y penales que puedan surgir y surgir entre dichos españoles, y entre los nativos de las tierras por las que viajas o te quedas, y entre dichos españoles y ellos.
"... that you may hear and shall hear all the civil and criminal litigation which may arise and come up among the said Spaniards, and among the natives of the lands you travel through or stay in, and between the said Spaniards and them.

“En cuanto al trato a los indios nativos de las tierras por las que puede viajar o quedarse, y lo que debe hacer y realizar allí, le ordenamos que observe y cumpla al pie de la letra lo pre-escrito en las instrucciones que le hemos ordenado. emitidos y que se entregan a las personas que van a descubrir y pacificar nuevas tierras, como tú lo estás haciendo. Estas instrucciones las llevas contigo, firmadas por nuestro dicho virrey y el secretario antes señalado. No debe exceder ni ir más allá de su tenor y contenido, bajo las penas prescritas en dichas instrucciones.
"As to the treatment of the native Indians of the lands you may travel through or stay in, and what you are to do and per­form there, we order you to observe and comply to the letter with what is prescribed in the instructions we have ordered issued and which are given to persons who go to discover and pacify new lands, as you are doing. These instructions you are carrying with you, signed by our said viceroy and the above stated secretary. You are not to exceed or go beyond their tenor and contents, under the penalties prescribed in the said instructions.

.... ustedes van, por nuestra orden y en nuestro servicio, al descubrimiento y pacificación de dicha nueva tierra y a traer a sus nativos al conocimiento de nuestra santa fe católica y a traer la tierra bajo nuestra corona real ....
...you are going, by our command and in our service, to the discovery and pacification of the said new land and to bring its natives to the knowledge of our holy Catholic faith and to bring the land under our royal crown....

Mendoza instruyó a Alarcón con respecto a un segundo viaje (que, como sucede, nunca ocurrió, ya que Coronado había regresado primero).
Mendoza instructed Alarcon regarding a second voyage (which, as it happens, never transpired, Coronado having returned first).

Instrucciones para Alarcón, 1541” (trad. Los eds.), En George P. Hammond y Agapito Rey, eds., Narratives of the Coronado Expedition (Albuquerque, Un. Of New Mexico Press, 1940), págs. 121-122 :
Instructions to Alarcon, 1541” (trans. the eds.), in George P. Hammond and Agapito Rey, eds., Narratives of the Coronado Expedition (Albuquerque, Un. of New Mexico Press, 1940), pp. 121-122:

"Los indios que llevas contigo deben ser bien tratados para que cuando lleguen a sus países induzcan a los demás a ser amistosos contigo.
"The Indians that you are taking with you are to be treated well in order that when they reach their countries they may induce the others to be friendly to you.

"Debes tener especial cuidado de que no haya blasfemia contra el nombre de nuestro Señor, Su Santísima Madre o los santos; al contrario, deben ser venerados. Usted y sus hombres practicarán regularmente la fe cristiana y vivirán como católicos para que no dé un mal ejemplo a los nativos de la tierra donde se encuentre, pero que puedan sentirse atraídos por la amistad y la asociación con usted a través de sus virtudes. y buenas obras.
"You must take particular care that there is no blasphemy of the name of our Lord, His blessed Mother, or the saints; on the contrary, they must be revered. You and your men shall regu­larly practice the Christian faith and live like Catholics in order that you may not set a bad example to the natives of the land where you may be, but that they may be attracted to friendship and association with you through your virtues and good deeds.

"Debes asegurarte de que los jefes de Quicama y Coama no estén molestos ni heridos en lo más mínimo, porque te recibieron con tanta amabilidad antes.
"You should see to it that the chiefs of Quicama and Coama are not annoyed or injured in the least, for they welcomed you so graciously before.

"Trate de ser más discreto en sus tratos y conversaciones con los indios, porque parece que es necesario ser más prudente con ellos de lo que fue la última vez.
"Try to be more discreet in your dealings and conversation with the Indians, for it seems that it is necessary to be more circumspect with them than you were the last time.

"Debes vigilar con mucho cuidado que tu gente no haga daño ni violencia a los indígenas, que no les quiten nada en contra de su voluntad, ni entren a sus casas sin tu permiso.
"You must watch very carefully that your people do not do any harm or violence to the Indians, that they do not take anything from them against their will, nor enter their houses without your permission.

"Además, intentarás ... mediante la bondad tratar de saber qué puede haber en esa tierra. Debes evitar hacer la guerra contra los indios a menos que te vean obligado a hacerlo.
"Further, you shall … through kindness try to learn what there may be in that land You are to avoid waging war against the Indians unless you should be forced to it.

Además, si establece un asentamiento en cualquier lugar, no debe ser entre los indios, sino lejos de ellos. Ordenarás que ningún español u otra persona que te acompañe entre en los pueblos o casas de los indios, excepto por tu orden expresa. Siempre que expida un permiso a alguien para que vaya allí por alguna necesidad, debe ser una persona que conozca en quien pueda confiar para no hacer algo indebido. Asegúrese de observar este comando, ya que es más importante de lo que pueda imaginar.
Further, should you establish a settlement anywhere it must not be among the Indians, but away from them. You shall command that no Spaniard or other person accompanying you enter the Indian towns or houses except by your express com­mand. Whenever you issue a permit to any one to go there for some necessary thing, it must be a person you know that you can trust not to do something improper. Be sure you observe this command, for it is more important than you can imagine.

Las instrucciones de Mendoza a Coronado y Alarcón tuvieron fuerza, hasta cierto punto, aunque el grado aparentemente fue una función del éxito o fracaso de la expedición. En resumen, Coronado y otros en la expedición fueron juzgados a su regreso a Nueva España. Entre los cargos que enfrentó Coronado estaban:
Mendoza’s instructions to Coronado and Alarcon had teeth, to a degree, though the degree apparently was a function of the expedition’s success or failure. In brief, Coronado and others on the expedition were tried on their return to New Spain. Among the charges Coronado faced were:

“Charges against Coronado” (trad. De los eds.), En George P. Hammond y Agapito Rey, eds., Narratives of the Coronado Expedition (Albuquerque, Un. De New Mexico Press, 1940), págs. 394-395:
"Charges against Coronado” (trans. the eds.), in George P. Hammond and Agapito Rey, eds., Narratives of the Coronado Expedition (Albuquerque, Un. of New Mexico Press, 1940), pp. 394-395:

Además: Habiendo establecido un pueblo español [llamado San Gerónimo] en el valle de Corazones, [Coronado] debió haber colocado a alguna persona capaz y confiable a cargo de él para administrar justicia y pacificar dicha provincia. [El hombre que eligió era un oficial, pero este Melchior Díor murió en la expedición al Golfo de California, dejando a un no oficial a cargo del pueblo.] Porque [Coronado] fue negligente al no elegir a una persona competente para gobernar el pueblo y su gente y por las malas acciones y los malos tratos a los indígenas por parte de la persona o personas que dejó allí, los nativos de la provincia se rebelaron y mataron a muchos españoles, y el pueblo fue abandonado, y los vecinos se rebelaron.
Further: Having established a Spanish town [named San Gerónimo] in the valley of Corazones, [Coronado] should have placed some able and reliable person in charge of it to administer justice and pacify the said prov­ince. [The man he chose was an officer, but this Melchior Díor died on the expedition to the Gulf of California, leaving a non-officer in charge of the town.] Because [Coronado] was remiss in not choos­ing a competent person to govern the town and its people and because of the evil deeds and ill treatment shown to the natives by the person or persons he left there, the natives of the province rebelled and killed many Spaniards, and the town was abandoned, and the neighboring people revolted.

Aunque la expedición de Coronado cometió atrocidades contra los nativos, finalmente fue absuelto por la corte de Nueva España.
Although Coronado’s expedition did commit atrocities against the natives, he was ultimately acquitted by the court of New Spain.

AURA

Por supuesto, nunca fue juzgado por los indios.
Of course he was never tried by the Indians.

CORONADO

¡Okay !   ¡Okay !
Okay ! Okay !

● Obtener libro
● Get book