Selección de Amerindios: Ser feliz. Ser español.

Como dices amorosamente: Sométete  
How do you lovingly say Submit  

CORONADO

Esa es la pregunta: ¿Cómo le dices a alguien que tienes que tener lo que tiene, de una manera con la que pueda simpatizar? ¡Quiero conocer al vendedor que pueda hacer que eso suceda!
That’s the question: How do you tell somebody you’ve got to have what they’ve got in a way they can sympathize with. I want to meet the salesman who can make that happen!

La historia que Fray Marcos le trajo al virrey Mendoza de su desafortunado viaje a Cibola fue que allí había, debía haber, algo que valía la pena tener, y que aparentemente los Cibolanos no estaban por encima de matar a cualquiera que pudiera acercarse.
The story Fray Marcos brought to Viceroy Mendoza from his ill-fated journey to Cibola was that there was - must be - something there worth having, and that apparently the Cibolans were not above killing anyone who might come close.

Mientras la expedición de Coronado se reunía en Compostela, Mendoza envió una misión de reconocimiento de quince jinetes al mando de Melchor Díaz para verificar la historia de Fray Marcos. Diáz le informó a Mendoza lo que aprendió de los indios que encontró en el camino antes de que el invierno lo detuviera antes de llegar a Cibola, y la carta de Mendoza al Rey cita extensamente la carta que Diáz envió a Mendoza:
While the Coronado expedition was mustering at Compostela, Mendoza sent a reconnaissance mission of fifteen horsemen under Melchoir Díaz to verify Friar Marcos’ story. Diáz reported to Mendoza what he learned from Indians he met along the way before winter stopped him short of Cibola itself, and Mendoza’s letter to the King quotes at length from the letter Diáz dispatched to Mendoza:

Antonio de Mendoza, “… al emperador…”, [Jacona, 17 de abril de 1540], trad. George Parker Winship, La Expedición de Coronado 1540-1542, (Washington: Oficina de Etnología Estadounidense, 1896), pág. 551:
Antonio de Mendoza, “… al emperador …,” [Jacona, April 17, 1540], trans. George Parker Winship, The Coronado Expedition 1540-1542, (Washington: Bureau of American Ethnology, 1896), p. 551:

La muerte de Esteban el negro se produjo en la forma en que el padre, fray Marcos, lo describió a su señoría, por lo que no hago un informe aquí, excepto que la gente de Cibóla envió un mensaje a los de este pueblo y en su vecindario que si viniera algún cristiano, no debiera considerarlos como algo peculiar, y debían matarlos, porque eran mortales, diciendo que habían aprendido esto porque guardaban los huesos del que había llegado allí: y que, si no se atrevían a hacerlo, mandaran avisar para que los (de Cibóla) vengan y lo hagan.
The death of Esteban the negro took place in the way the father, Friar Marcos, described it to your lordship, and so I do not make a report of it here, except that the people at Cibóla sent word to those of this village and in its neighborhood that if any Christians should come, they ought not to consider them as anything peculiar, and ought to kill them, because they were mortal - saying that they had learned this because they kept the bones of the one who had come there: and that, if they did not dare to do this, they should send word so that those (at Cibóla) could come and do it.

Entonces Coronado sabía que se dirigía a una situación posiblemente peligrosa, pero también tenía las instrucciones del Rey de ser justo con los nativos e intentar conquistarlos con el comercio y la amistad.
So Coronado knew he was marching into a possibly hazardous situation, but he also had the King’s instructions to be fair to the natives and attempt to win them over with trade and being friendly.

Coronado pretendía negociar. Antes de que se reunieran los ejércitos en masa, envió un pequeño grupo para hacer un reconocimiento. Cárdenas, al frente de este grupo, se encontró con un grupo de cuatro cobolanes con el mismo propósito, y con lenguaje de señas les dijo que los españoles habían venido en paz y les dio pequeños obsequios que aceptaron. Los Cibolanos prometieron comida para las tropas. Cárdenas mantuvo a dos de ellos como rehenes hasta la llegada de Coronado, y Coronado fue agradable con ellos y les dio obsequios adicionales.
Coronado meant to negotiate. Before the massed armies met, he sent out a small group to reconnoiter. Cardenas, heading this group, encountered a group of four Cibolans with the same purpose, and with sign language told them the Spanish had come in peace, and he gave them small gifts which they accepted. The Cibolans promised food for the troops. Cardenas held two of them hostage until Coronado’s arrival, and Coronado was pleasant to them and gave additional gifts.

Al día siguiente, Coronado y su grupo se encontraron con otro pequeño grupo de cibolanos y explicaron a través de intérpretes que habían venido a traerlos dentro del dominio del Rey de España, y que si se sometían pacíficamente, no serían perjudicados. Aunque Coronado hubiera preferido un encuentro pacífico, su amenaza y el hecho de tener a los dos rehenes, hizo menos probable un encuentro pacífico. Me gustaría pensar que podría haberlo hecho posible, pero. . . Entonces no estaba en la escena.
The next day, Coronado and his group came across another small group of Cibolans and explained through interpretors that they had come to bring them within the dominion of the Spanish King, and that if they submitted peacefully, they would not be harmed. Though Coronado would have preferred a peaceful encounter, his threat and his holding the two hostages, he made a peaceful encounter less likely. I’d like to think I could have made it happen, but . . . I wasn’t on the scene then.

● Obtener libro
● Get book