Susurro de advertencia: Enfermedad transmitida

Viaje de palabra y respiración  
Word and breath travel  

CORONADO

Los comerciantes indios recorrieron grandes distancias. Podemos agradecer a la sed de riqueza por incluir un relato de esta actividad en los libros de historia:
Indian traders covered vast distances. We can thank the thirst for wealth for getting one account of this activity into the history books:

Pedro de Castañeda, “Relación de la jornada de Cíbola…”, Nacera, ~ 1562, trad. George Parker Winship, La Expedición de Coronado 1540-1542, (Washington: Oficina de Etnología Estadounidense, 1896), págs. 472-3:
Pedro de Castañeda, “Relación de la jornada de Cíbola … ,” Nacera, ~1562, trans. George Parker Winship, The Coronado Expedition 1540-1542, (Washington: Bureau of American Ethnology, 1896), pp. 472-3:

“En el año 1530 Nuño de Guzmán, que era presidente de la Nueva España, tenía en su poder un indio… al que los españoles llamaban Tejo. Este indio dijo que era hijo de un comerciante que había muerto, pero que cuando era pequeño su padre se había ido al campo con finas plumas a cambiar por adornos, y que cuando regresó traía una gran cantidad de Oro y plata …. Fue con él una o dos veces y vio ... siete ciudades muy grandes que tenían calles de trabajadores de la plata. Se necesitaron cuarenta días para llegar desde su país, a través de un desierto en el que no crecía nada, excepto algunas plantas muy pequeñas de un palmo de altura. El camino que tomaron fue a través del campo entre los dos mares, siguiendo la dirección norte. [Nuño de Guzmán] pensó, de los cuarenta días de los que había hablado el Tejo Nuño, que se hallarían unas 200 leguas… ”. OBTENER eLIBRO
"In the year 1530 Nuño de Guzman, who was President of New Spain, had in his possession an Indian … who was called Tejo by the Spaniards. This Indian said he was the son of a trader who was dead, but that when he was a little boy his father had gone into the back country with fine feathers to trade for ornaments, and that when he came back he brought a large amount of gold and silver …. He went with him once or twice, and saw … seven very large towns which had streets of silver workers. It took forty days to go there from his country, through a wilderness in which nothing grew, except some very small plants about a span high. The way they went was up through the country between the two seas, following the northerly direction. [Nuño de Guzman] thought, from the forty days of which the Tejo Nuño had spoken, that it would be found to be about 200 leagues..." GET E BOOK

(Por cierto, y como era de esperar, Nuño de Guzmán partió en persecución de los rumoreados pueblos, aunque su expedición de 400 españoles y 20.000 indios amigos no estaba tan preparada para la tarea como la incursión posterior de Coronado).
(Incidentally, and not unexpectedly, Nuño de Guzman set out in hot pursuit of the rumored villages, though his expedition of 400 Spaniards and 20,000 friendly Indians wasn’t as prepared for the task as Coronado’s later foray.)

Que el indio americano se movía también se desprende de la carta de Coronado después del triunfo de Hawikuh (3 de agosto de 1540) al virrey Mendoza de que los ancianos jefes de Cibola
That the American Indian got around is clear also from Coronado’s post-Hawikuh triumph (August 3, 1540) letter to Viceroy Mendoza that the elderly chiefs of Cibola.

Winship, pág. 561:
Winship, p. 561:

“… Declara que se predijo entre ellos hace más de cincuenta años que vendría un pueblo como nosotros, y la dirección de donde vendría, y que todo el país sería conquistado”. OBTENER eLIBRO
"…declare that it was foretold among them more than fifty years ago that a people such as we are should come, and the direction they should come from, and that the whole country would be conquered." GET E BOOK

No hace falta un gran salto de imaginación para creer que los comerciantes de la Ciudad de México o incluso de las islas del Caribe podrían haber traído noticias de lo que comenzó a suceder tan pronto como llegó Colón en 1492. Las noticias que escucharon los cubanos pueden haber venido del padre de Tejo.
It does not take a great leap of imagination to believe that traders from Mexico City or even from the Caribbean islands might have brought news of what started happening as soon as Columbus arrived in 1492. The news the Cibolans heard may even have come from Tejo’s father.

Con palabras viene el aliento:
With words come breath:

Herman J. Viola, Carolyn Margolis, eds., Seeds of change: a quincentennial conmemoración, (Washington: Smithsonian Institution Press, 1991), p. 86:
Herman J. Viola, Carolyn Margolis, eds., Seeds of change: a quincentennial commemoration, (Washington: Smithsonian Institution Press, 1991), p. 86:

[La viruela que la tripulación de Colón trajo a San Salvador fue el comienzo de] la primera pandemia registrada en Estados Unidos [y] se extendió mucho más allá de las Antillas y México. Se adelantó a los europeos.
[The smallpox that Columbus’ crew brought to San Salvador was the beginning of] America’s first recorded pandemic [and] spread far beyond the Antilles and Mexico. It rolled ahead of the Europeans.

Viola, pág. 193:
Viola, p. 193:

En muchas regiones, cuando apareció el primer hombre blanco, sus pertrechos biológicos habían devastado a las poblaciones indias en más del 75 por ciento. Tribus enteras se extinguieron y los restos tribales supervivientes se debilitaron críticamente.
In many regions by the time the first white man actually appeared his biological accoutrements had devastated the Indian populations by more than 75 percent. Entire tribes became extinct, and the surviving tribal remnants were critically weakened.

Viola, págs. 86-89:
Viola, pp. 86-89:

“Los pueblos que Pizarro conquistó en Perú fueron los sobrevivientes de uno de los peores períodos de su historia.
"The people whom Pizarro conquered in Peru were the survivors of one of the worst periods of their history.

“Al norte de México… una década después de la caída del imperio Inca [cuando]… Hernando de Soto encabezó una expedición en un largo merodeo a través de lo que ahora es la parte sureste de los Estados Unidos, encontró evidencia del paso de la epidemia enfermedad. En Cofachiqui, en algún lugar de la actual Georgia, se encontró con pueblos recientemente vacíos y grandes casas funerarias llenas de cadáveres secos de personas que habían perecido en una epidemia. Lo que vio en Georgia pudo, debería haberle recordado lo que había visto en Perú.
"To the north of Mexico …a decade after the fall of the Inca empire [when] …Hernando de Soto led an expedition on a long maraud through what is now the southeastern part of the United States, he found evidence of the passage of epidemic disease. In Cofachiqui, somewhere in present-day Georgia, he came upon recently emptied villages and large funereal houses filled with the drying cadavers of people who had perished in an epidemic. What he saw in Georgia may have, should have, reminded him of what he had seen in Peru.

Unas cincuenta epidemias azotaron el Valle de México entre 1519 y 1810. Perú sufrió veinte entre la llegada de los españoles y 1720, Brasil quizás cuarenta de viruela solo entre 1560 y 1840.
About fifty epidemics swept through the Valley of Mexico between 1519 and 1810. Peru underwent twenty between the arrival of the Spaniards and 1720, Brazil perhaps forty of smallpox alone between 1560 and 1840.

● Obtener libro
● Get book

Por supuesto, la viruela fue solo una importación a las Américas. En los 500 años transcurridos desde el primer contacto, muchas cosas han llegado a las Américas, algunas buenas, otras malas, que van desde el trigo y los melocotoneros hasta la enfermedad del olmo holandés y el SIDA.
Of course smallpox was just one import to the Americas. In the 500 years since first contact, many things have arrived in the Americas, some good, some bad, ranging from wheat and peach trees to Dutch elm disease and AIDS.